Зарегистрирован: May 12, 2003
Сообщения: 4918
Откуда: С.-Пб.
Добавлено:
Пн Апр 09, 2012 7:39 pm
внучёк писал(а):
из словарей Дворецкого и Вейсмана слово εἶτε это не союз ,,или,, , а 2л. мн.ч. желательного наклонения глагола εἰμί
внимательно смотрите в том же словаре Вейсмана на стр. 386 чуть выше той статьи, которую вы смотрели:
Цитата:
εἶτε - "εἶτε: или - или
. а то, что вы приводите - это уже второе значение этого слова, причем, если бы вы внимательно смотрели Вейсмана, там знак густого придыхания, а не тонкого, как вы приводите.
Цитата:
В третих союз ,,или,, во многих отрывках передаётся буквой ἤ
В том же статье Вейсмана про εἶτε - εἶτε читайте внимательно:
Цитата:
Иногда одно εἶτε заменяется подобнозначащими союзами εἶτε - ἦ или ἦ - εἶτε...
То есть, для "или-или" εἶτε-εἶτε - это норма. а подобозначащими союзами, типа ἦ, заменяются иногда. Так что все нормально с тем переводом, который я привел. Ненормально с переводом РБО, где женский род заменяется на мужской "или" заменяется на "и", и искажается сама структура предложения.
_________________ Нічого не шкода, ні врага-ірода...
Последний раз редактировалось: Андрей Б. (Пн Апр 09, 2012 7:43 pm), всего редактировалось 1 раз
Зарегистрирован: May 12, 2003
Сообщения: 4918
Откуда: С.-Пб.
Добавлено:
Пн Апр 09, 2012 7:41 pm
внучёк писал(а):
внучёк писал(а):
Во вторых из словарей Дворецкого и Вейсмана слово εἶτε это не союз ,,или,, , а 2л. мн.ч. желательного наклонения глагола εἰμί
В четвёртых по озвученым причинам выше церковнославянский и синодальный перевод тоже не буквальный.
Ошибся, с этими графическими знаками запутался. Есть в вышеназваных словарях союз ,,или-или,,.
ну вот видите.
_________________ Нічого не шкода, ні врага-ірода...
Зарегистрирован: May 12, 2003
Сообщения: 4918
Откуда: С.-Пб.
Добавлено:
Вт Апр 10, 2012 2:38 pm
здесь главное, что "парадосис" происходит от глагола "парадиоми" - "передавать", "выдавать, "сдавать". значение "учения" - вторично. в любом случае перевод "парадосис" как только "учения" упускает коренной смысл этого слова связанный со значением некоей передачи. передача же автоматически предполагает понятие некой преемственности - так как любая передача совершается от кого-то к кому-то (при чем не обязательно может передаваться только учение, а вообще информация, которое к учению не сводится - и учение, и духовный опыт, и дары, и навыки и т.д.). Поэтому слово стоит во множественном числе "предания". множественное число может указывать на многие способы, формы и виды содержаний того, что передается, а не на одно учение.
_________________ Нічого не шкода, ні врага-ірода...
Зарегистрирован: May 12, 2003
Сообщения: 4918
Откуда: С.-Пб.
Добавлено:
Вт Апр 10, 2012 2:47 pm
например, 1Тим. 4.14
"Не неради о пребывающем в тебе даровании, которое дано тебе по пророчеству с возложением рук священства."
это тоже "парадосис" (хотя самого слова "парадосис" в том месте и нету), потому что дар священства Тимофей получил от кого-то, кто уже имел этот дар, то есть по линии преемственности - то есть ему этот дар был передан.
Поэтому по смыслу это самое натуральное "предание", "парадосис". Так что парадосис это вовсе не только учение.
_________________ Нічого не шкода, ні врага-ірода...
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах