Что касается православного вероучения, как я уже говорил, основа основ православия - Таинства. И главное из них - Евхаристия (Причастие) - именно об этом идёт речь в отрывках.
Причастие, согласно учения Церкви, можно осуществлять лишь в строгом порядке, установленном Церковью.
В Библии этот порядок не описывается - он есть в Преданиях Церкви.
"Недостойно" - принимать Причастие нарушая Предания или с ненадлежащим отношением (например, небрежно).
Представь мое удивление, когда я пересматривал это место в греческой паралельной, и нашел что буквальный перевод - "Из за этого, многие среди вас слабы и больны, и многие спят"... заметь написанно не "уснули" а "спят"... сдесь речь то идет о духовном состоянии, а не о физическом...
ИМХО это вольная интерпритация.
Написано - умирают - значит, умирают.
К примеру:
5. Услышав сии слова, Анания пал бездыханен; и великий страх объял всех, слышавших это.
6. И встав, юноши приготовили его к погребению и, вынеся, похоронили.
7. Часа через три после сего пришла и жена его, не зная о случившемся.
8. Петр же спросил ее: скажи мне, за столько ли продали вы землю? Она сказала: да, за столько.
9. Но Петр сказал ей: что это согласились вы искусить Духа Господня? вот, входят в двери погребавшие мужа твоего; и тебя вынесут.
10. Вдруг она упала у ног его и испустила дух. И юноши, войдя, нашли ее мертвою и, вынеся, похоронили подле мужа ее.
Здесь как умирают?
Цитата:
Когда принимающие Господну вечерю, делают это не достойным образом, не осознанно вспоминая что сделал для нас Христос, и т.д. а так, ради принятия... они в конечном итоге могут духовно заснуть...
Согласно православного вероучения - одной лишь осознанности абсолютно недостаточно для Причастия. Ты вообще не можешь самостоятельно (или с группой бравых товарищей) стать и приготовить кровь и плоть Христа. Сие физически невозможно.
И Причастие - это физическое принятие крови и плоти Христа - а не лишь воспоминание что сделал для нас Христос. Улавливаешь разницу?
Зарегистрирован: Feb 12, 2003
Сообщения: 617
Откуда: Киев
Добавлено:
Ср Ноя 25, 2009 10:24 am
Валик писал(а):
Николай писал(а):
Валик писал(а):
Представь мое удивление, когда я пересматривал это место в греческой паралельной, и нашел что буквальный перевод - "Из за этого, многие среди вас слабы и больны, и многие спят"... заметь написанно не "уснули" а "спят"... сдесь речь то идет о духовном состоянии, а не о физическом...
ИМХО это вольная интерпритация.
Написано - умирают - значит, умирают.
Вот именно, синодальный перевод - вольная интерпретация... в греческом написано "среди вас многие спят" активный глагол, настоящее время... а православный синод решил перевести по другому... они перевели слово "спать" на слово "умереть"... в настоящем времени, активный глагол умереть - умирают... химичат что-то ваши православные.
Вот прямо так и химичат?
А знаешь ли ты, что многие слова используются кроме буквального еще и в переносном значении? К примеру в русском языке формы глагола "спать" употребляются в значениях: "уснуть с миром", "спать вечным сном", "усопшие" и пр.. И это все не о буквально спящих, а об умерших. Знаешь? - надеюсь ты не забыл еще русский в той мере, чтобы не знать. Так вот открою тебе тайну, что аналогичный греческий глагол аналогичным же образом употребляется в переносном значении и в греческом языке. Не веришь? Открой любой приличный словарь древнегреческого языка и удостоверься.
Синодальный перевод как раз БОЛЕЕ АДЕКВАТНО передал смысл текста употребив именно переносный смысл глагола, придав переведенному тексту смысловую последовательность и логичность. Буквальные же перевод выглядит странно и даже тупо, поскольку не дает никакой связи между немощами, болезнями и сном. Чтобы найти эту связь толкователю приходится изголяться, вкладывая в буквальное значение глагола какие-то "духовные" смыслы.
Зарегистрирован: Feb 10, 2003
Сообщения: 4275
Откуда: Москва, МЦХ 1995-2008, в настоящее время РПЦ
Добавлено:
Чт Ноя 26, 2009 1:35 am
Валик... поменьше эмоций.
Дело в том что это вам приходится думать в таких местах - какое именно значение правильное. Угадывать, подстраивать. А православные переводчики располагают данными как именно это слово понималось в древности, опираются на традицию. К сожалению модераторы Андрея Б. не пускают в форум (оно понятно, про марсиан оно всяко ближе к теме форума), он бы уверен что-то такое привел бы сейчас.
Зарегистрирован: Feb 10, 2003
Сообщения: 4275
Откуда: Москва, МЦХ 1995-2008, в настоящее время РПЦ
Добавлено:
Чт Ноя 26, 2009 1:39 am
Да, еще... Думаю в антропологии "Церквей Христа" человек распадается на духовную и физическую часть. Болезни это одно, грехи это другое. Православные (и Библия) человека всегда рассматривают в целостности тела, души и духа... И потому такой перевод не вызывает никаких вопросов.
Зарегистрирован: Feb 10, 2003
Сообщения: 4275
Откуда: Москва, МЦХ 1995-2008, в настоящее время РПЦ
Добавлено:
Чт Ноя 26, 2009 11:48 am
Валик, любой перевод не обходится без толкования. Вместо того чтобы пальцем тыкать, демонстрируя свое невежество, прочтите славянский перевод, который (в 99,9%) используется в богослужении Русской Церкви, и является основным с точки зрения учения... Но поскольку значение слов меняется, а часто на противоположное, в переводе для домашнего чтения перевели по смыслу который церковь вкладывала всегда.
А перевели так, я думаю потому что не очень красиво по-русски получалось употребить отславянскую форму успение, а слово уснули уже приобрело оттенок обычного сна для отдыха и ввело бы путаницу.
Зарегистрирован: Feb 10, 2003
Сообщения: 4275
Откуда: Москва, МЦХ 1995-2008, в настоящее время РПЦ
Добавлено:
Чт Ноя 26, 2009 5:44 pm
Валик, какой напор, столько сил для раскрытия заговоров тьмы.
Ну что же, заговор суров - особенно если учесть что в то время и долго после него русские люди учились читать по славянской Библии, и текст церковной службы знали много лучше чем текст синодального перевода.
А насчет лжеучения - так это как раз о выдумках о духовных болезнях и снах. Это твоя интерпретация текста, которая тебе кажется правильной ввиду того что в тебя влили твои пасторы.
Зарегистрирован: Feb 12, 2003
Сообщения: 617
Откуда: Киев
Добавлено:
Чт Ноя 26, 2009 6:33 pm
[quote="Валик"]
RUNIX писал(а):
Теперь, толкнем этот аргумент "ad absurdum" так сказать...
те, кто едят и пьют достойно, рассуждая о Теле Господнем, пьют себе оправдание, и никогда не будуть физически немощны и больны, и никогда не умрут физически...
эээ... Руникс... или щас мы должны иногда встречать 2000 летних христиан, живых и здоровых, (или как минимум Павла, ведь он же учил как принимать вечерю достойно) или никто не способен достойно принимать Господню вечерю... и увещания Павла бесполезны, и их нужно спалить, вместе с Библией... такие выводы должны исходить из толкований православного синода.
А не кажется тебе, что смерть от болезни в 30 лет или от рук убийцы в 25 и скончаться, как Авраам "в старости доброй, престарелым и насыщенным [жизнью], и
приложиться к народу своему" - это две большущие разницы?
Зарегистрирован: Feb 12, 2003
Сообщения: 617
Откуда: Киев
Добавлено:
Чт Ноя 26, 2009 8:17 pm
Валик писал(а):
Павел, вы хотите сказать, что принимающий Господню вечерю достойно, никогда не будет слабеть, болеть и умирать?
1. Человек умер, потому что был плохой.
2. Человек умер, по какой-то другой причине, но был хороший.
Значит ли это что первый был хороший, а второй плохой по той лишь причине что умерли оба? Или значит ли это, что причина смерти первого (его плохость) обязательно должна быть причиной смерти второго? Или наоборот?
Валик, ну к чему все эти логические фортели?
Я нисколько не хочу сказать, что принимающий Господню вечерю достойно, никогда не будет слабеть, болеть и умирать. Кто-то обязательно будет слабеть, болеть и умирать. Но для этого будут уже совсем другие причины. И слабость и болезнь и смерть вполне могут стать человеку во благо, а не в осуждение. Но это НЕ ТАК для принимающих Господню вечерю недостойно!
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах