Большая ошибка заключается в том, что когда ученики из церкви исповедуются друг перед другом,
они почему-то просят прощения друг у друга, хотя часто их грехи к их собеседнику не имеют никакого
отношения.
Интересно почему?
В американских церквях, когда кто-то исповедуется, он говорит, что он сожалеет о сделанном:
"I am sorry for my sin"
А "I am sorry" переводиться двояко: либо как "мне жаль" либо как "прости меня" (последнее в разговоре
1 на 1 направлено на собеседника). Почему-то в русскоязычных церквях выбрали "прости", хотя значение
должно быть именно первое. Зачем просить друг у друга прощения за грехи? ГДЕ ОБ ЭТОМ В БИБЛИИ НАПИСАНО?
Зарегистрирован: Feb 10, 2003
Сообщения: 4275
Откуда: Москва, МЦХ 1995-2008, в настоящее время РПЦ
Добавлено:
Пт Окт 17, 2003 5:34 pm
Ну это конечно забавно, примерно как "спасибо Бог" (спасибо - "спаси Бог". Спаси Бог Бога?).
Я обычно говорю о сожалении, если не грешил против кого-либо. Единственное - если косвенно грешил, подавая пример. "прости брат, я был ленивым, показывая тебе плохой пример".
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах